一个月内多次出访 习近平引用了这些诗词典故

——6月11日,在吉尔吉斯斯坦《言论报》、“卡巴尔”国家通讯社发表题为《愿中吉友谊之树枝繁叶茂、四季常青》的署名文章 ——6月12日,在塔吉克斯坦《人民报》、“霍瓦尔”国家通讯社发表题为《携手共铸中塔友好新辉煌》的署名文章 

一个月内多次出访 习近平引用了这些诗词典故

2019-07-04 11:33 
分享
分享到
分享到微信

【编者按】6月是元首外交的繁忙季节。习近平主席不辞辛苦,一个月之内多次出访,在数个场合发表了重要讲话,期间引用的一些诗词典故备受关注。新时代学习工作室梳理出习近平在这些重要场合引用的部分诗词古语,带您一起学习经典。

·句句箴言,品读今年以来习近平引用的那些诗词典故(一)

·字字珠玑,品读今年以来习近平引用的那些诗词典故(二)

·娓娓道来,品读今年以来习近平引用的那些诗词典故(三)

  原句

可持续发展是社会生产力发展和科技进步的必然产物,契合世界上绝大多数国家的共同诉求。中国人讲:“志之所趋,无远弗届。”各国人民对美好生活的向往,谁都无法阻挡。中方愿继续同国际社会一道,将郑重的承诺转化为具体行动,携手开辟崭新的可持续发展之路。

——2019年6月7日,在第二十三届圣彼得堡国际经济论坛全会上的致辞

典故

志之所趋,无远弗届。穷山距海,不能限也。

——清《格言联璧》

解读

这句话讲述的是人的精神意志所产生的强大力量。一个人如果有坚定的追求,就会为此克服困难,不懈奋斗;同理,一个国家乃至一个世界如果有坚定的追求,也会为此付出努力,直至最终实现自己追求的目标。正如习近平在讲话中指出的,“各国人民对美好生活的向往,谁都无法阻挡。”各国人民对美好生活的向往就是这样一种集体志向,也是一种强大的追求,这种追求“无远弗届”,谁都无法阻挡。最正确的做法就是尊重这种追求,沿着这种追求所指引的道路,让各个国家都携起手来,群策群力、合作共赢,共同开辟崭新的可持续发展的道路,共创繁荣美好的新世界。这是本次圣彼得堡国际经济论坛全会的主旨所在,也是中国的坚定主张。

  原句

吉尔吉斯斯坦有句谚语,“兄弟情谊胜过一切财富。”中国人也常说,“兄弟同心,其利断金。”当今世界正面临百年未有之大变局,中吉携手合作,共迎挑战,确保两国关系持续稳定健康发展,是历史赋予我们的责任。

——6月11日,在吉尔吉斯斯坦《言论报》、“卡巴尔”国家通讯社发表题为《愿中吉友谊之树枝繁叶茂、四季常青》的署名文章

典故

子曰:“君子之道,或出或处,或默或语。二人同心,其利断金。同心之言,其臭如兰。”

——《周易·系辞》

解读

两个人同心协力,便能发挥出如利刃一般斩金截铁的力量,无往而不胜;两个人同心同德,那美好的感觉如同使人嗅到幽兰芬芳。《周易》原句里的“二人”,逐渐发展为今天俗语中的“兄弟”,这种演变,正说明了中国人对兄弟之情的一种认知:兄弟,不仅限于家族内的血缘宗亲,更推广为生活中的朋友同志——志同道合、义志相投的“二人”,就可以是“兄弟”,更可以胜似“兄弟”。党的十八大以来,习近平在多个场合提到“兄弟同心,其利断金”这句名言。讲话对象或是台湾同胞,或是全国人民,或是非洲兄弟,或是社会主义阵营国家,以兄弟称之,求其友声,期以共进,可谓修辞恰如其分,用意微妙而深远。

  原句

中国古人说,“与朋友交,言而有信”。互信是中塔全面战略伙伴关系的基石。正是基于互信,中塔成功解决历史遗留的边界问题,495公里的共同边界成为连接中塔人民友谊的桥梁和纽带。

——6月12日,在塔吉克斯坦《人民报》、“霍瓦尔”国家通讯社发表题为《携手共铸中塔友好新辉煌》的署名文章

典故

子夏曰:“贤贤易色;事父母能竭其力;事君,能致其身;与朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。”

——《论语》

解读

子夏认为,一个人有没有学问,主要不是看他的文化知识,而是要看他能不能信守“孝、忠、信”等传统道德。不止是子夏,翻阅《论语》我们会发现,孔子和他的弟子们都把“信”看作为人立世的重要关键点,讲求信义,相互信任,是人与人交往的“底线要求”。信是人与人关系的基础,也是国与国交往的前提。党的十八大以来,习近平总书记曾在多个场合强调中国在国际关系准则上讲诚信。如2013年10月3日在印度尼西亚国会的演讲中就提出“人与人交往在于言而有信,国与国相处讲究诚信为本”。2015年4月21日在访问巴基斯坦时引用“人而无信,不知其可也”,并强调这与巴基斯坦人所说的“诚信比财富更有用”契合相通 。2019年4月26日,在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上再次强调:“中国人历来讲求‘一诺千金’。”

【1】【2】

下一页

(责编:李源、常雪梅)

【责任编辑:许聃】
1 2 下一页   >>|
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn